Другие Разделы

     Назад в главное меню

 

     Группа
     Биография
     Награды и номинации

 

     Видео
     Аудио
     Мультимедиа
     Галерея

 

     Лирика
     Перевод лирики
     Смысл песен
     Аккорды
     Мифические песни

 

     Дискография
     Видеография
     Сканы дисков
     Список всех песен

 

     Статьи
     Концерты
     Официальные письма
     Анекдоты

 

     Форум
     Гостевая
     Исповедь
     Ссылки
     Создатели
     Карта

 

     Log in

Другие Разделы

День с Клюквами


Перевод с английского: Djambulad West
Автор: Blue Jean

Я ждал вас 10 лет. Где вы были?

Фергал: Мы тебя боялись. К сожалению, мы не могли включить Турцию в наш тур…

Вы приехали прошлой ночью. У вас было от одного до двух часов, чтоб посмотреть Стамбул.

Ноэл: Не, мы смотрели ТВ у себя в номерах. Мы сильно устали. Я вообще так раньше никогда не уставал.
Фергал: Стареешь! .
Ноэл: Ну, ты-то у нас по-любому молодой. Посмотрю я на тебя на концерте. После второй песни будешь пытаться нащупать собственное бедро.

Мой Бог! Кто у нас тут, помимо всего? Фергал, ты прямо как министр, ответственный за работу с фанатами. На твоем сайте я всегда нахожу записи и письма. Как на настоящий момент изменились фанаты?

Фергал: Люди, кто слушал нас 10 лет назад, женятся, заводят детей, как и мы. Мы не уверены, что они по-прежнему нас слушают. В общем, мы не ориентированы на подростков. Я не могу сказать что-либо о возрасте наших фанатов. Сейчас основной возраст посетителей нашего сайта от 12 до 24 лет. Но это не важно. Важно то, что фанаты Cranberries разумны и понятливы. У вас были и проблемы с фанатами. Например, тот немецкий фанат, который посылал письма с угрозами вам и вашим близким.
Ноэл: Я не хочу больше об этом говорить. Он сильно беспокоил нас, но теперь он арестован и осужден. Это было скверно. Он хотел стать частью нашей семьи. Фергал: И, насколько я помню, он сам был одиноким. Я беспокоился о нем. Ноэл: Мы переживаем из-за одиноких людей.

Как ваша светская жизнь? Расскажите нам немного о ваших семьях и жизни в Лимерике.

Майк: Могу я присоединиться к беседе?
Ноэл: Да, мы как раз говорим о наших семьях. Ты же член семьи? Ну садись поближе. Фергал: Лимерик – маленький город. Мы там счастливы с нашими друзьями, детьми и знакомыми. Мы все как большая семья.
Майк: Ага, как мафиозные семьи в итальянских фильмах. Но мы живем тихой мирной жизнью.

Вы становитесь старше…ваши дети…и насколько я знаю, все отразилось в вашей музыке. Можете рассказать об этих изменениях? Ваши два последних альбома заняли место на вершине моей личной топ-десятки спокойных и легких альбомов. (Тем временем, к нам присоединяется Долорес. Я повторяю ей вопрос. Довольная улыбка освещает ее прелестное лицо).

Долорес: Мне нравится как вы мыслите. Некоторые люди все еще считают, что мы исполняем песни, написанные под влиянием юношеского мышления. И потому они считают, что мы недостаточны честны. Но поскольку нам всем сейчас за тридцать, было бы нереалистично писать песни о нашей юности. Более того, когда мы пишем и исполняем наши песни, о чем, по-вашему, мы думаем? О том как сделать наш мир лучше?! Каждый из нас хочет оставить все лучшее для своих и всех прочих детей.

…вы меня не так поняли. По-моему, ваша группа имела гораздо больше трудностей, чем другие. Ведь когда вы написали Zombie, многие подумали, что вы поддерживаете ИРА, и пропагандируете терроризм.

Ноэл: Не понятно, почему они так подумали. Zombie была написана в честь маленького мальчика, убитого взрывом в центре Лондона. И мы посвятили Zombie как британским, так и ирландским детям, погибшим из-за североирландского конфликта.

Я знаю, что вы очень неравнодушны к детям, жертвам войны. Долорес, ты участвовала в Организации детей-жертв войны Паваротти? В ваших планах есть другие подобные проекты?

Долорес: Мы стараемся что-то делать. И вовсе необязательно это делать в виде музыкальных проектов. У нас есть знакомые, занимающиеся доставкой еды и одежды из Ирландии в Европу, а потом в нуждающиеся страны на грузовиках. Мы сотрудничаем с такими организациями. На самом деле, я не хочу сейчас рассказывать: «мы сделали то, мы сделали это». Мы сделали, потому что должны были. Мы должны, потому что мы все люди.

Боно Вокс, Шинеад О`Коннор, и вы все неравнодушны к мировым проблемам. Я связываю это с тем, что вы ирландцы. А что вы думаете?

Долорес: Все верно. Конечно, я не хочу сказать, что другие нации равнодушные, а мы идеальны.
Фергал: Это может быть связано с географическим положением и историей Ирландии. Мы не слишком близки как с Америкой, так и с Европой. Таким образом, существует и географическая, и культурная изоляция.
Майк: По-моему, это потому, что ирландцы – святая нация. Ирландцы верят в свою миссию, посланную Богом. Мы верим, что все люди созданы равными, и мы должны помогать испытавшим лишения в этом несправедливом мире. Ноэл: У нас такая миссия. Она у каждого такая.
Долорес: В конце концов, наш мир не идеальное место.

Есть такая занятная цитата из «The Commitments» Алана Паркера. Там управляющий говорит: «Ирландцы – европейские негры». Это так?

Долорес: Раньше это было так. Думаю, все изменилось после 1980-го.

Давайте поговорим о вашей десятилетней карьере. Как вы думаете, группа добавляет что-то новое к нынешней музыке, или можете сказать «Мы это начали…»?

Долорес: А, я думаю, каждый определяет свой путь самостоятельно. Хотя и есть какие-то ориентиры, и люди, повлиявшие на нас, пока что мы шли своим путем. Это принципиально для музыкантов.
Ноэл: Правильно. По-моему, ни одна из групп не похожи друг на друга.
Фергал: Я бы хотел вообще изменить понятие «существования группы». Не могут ведь все быть как мы.
Майк: В смысле возраста?
Фергал: Может быть, мы можем передать наши чувства от того, как прорываться вперед, гораздо сильнее, чем другие вещи в музыке.
Ноэл: И не мы одни. Наряду с другими группами, которые, как и мы, выпустили свой первый альбом 10 лет назад.

Вы всегда вместе, во время работы?

Фергал, Ноэл, Майк, Долорес: Да! И это здорово! Нам никогда не скучно.
Долорес: Я всегда открываю в них что-то неизвестное (других членах группы). И стремлюсь узнать их новые стороны.
Ноэл (обращаясь к Долорес): Ты интересная. Всегда придумываешь что-то новое. (в этот момент мы собираемся вместе и обнимаем друг друга)

Скажите, зачем вам нужен сборник лучших песен?

Долорес: Потому что мы вместе уже 12 лет, и хотим благословить это.
Ноэл: Это означает «второе крещение группы».
Фергал: Мы делили все, плохое и хорошее. Теперь мы хотим поздравить сами себя с тем, что терпели друг друга. Это грандиозный праздник и мы хотим пригласить всех наших фанатов на эту церемонию.

Вы приехали в Стамбул и оказали нам большое почтение. Что насчет новых песен Stars и New New York?

Фергал: New New York связана с новым силуэтом Нью-Йорка, если исходить из названия. Мировой Торговый Центр был разрушен непонятно для чего, и множество людей погибло. Будучи человеком, с этим невозможно смириться. К тому же, правительство США использовало это как повод к войне и прибегнуло к насилию такой же жестокости. Все будет только хуже. У нас есть долги. Мы любили Нью-Йорк. Прошлой весной мы посетили его, и увидели, что это не тот Нью-Йорк, что был раньше.
Ноэл: Мы действительно осознаем то, что произошло в Нью-Йорке, потому что в нашей стране был такой же терроризм.
Майк: Зато Stars говорит о хороших вещах. О лучшей вещи на земле.… О любви (улыбается).

Хорошо, а есть у вас планы на новый альбом? Пожалуйста, скажите «да» (улыбается).

Фергал, Ноэл, Майк, Долорес (хором): Да! (смеются)
Фергал: Много готовых песен ждут нас. После Stars Tour мы начнем работать в студии. Думаю, мы подготовим новый альбом к 2003-му году. Жду не дождусь этого (улыбается).
Ноэл, Майк, Долорес (хором): Мы тоже!..

2003-й год будет замечательным. Я желаю вам удачи. Может, журналисту не стоит говорить такие слова, но я скажу: Я люблю вас!

Фергал: Так приезжай как-нибудь в Лимерик.
Долорес: И мы желаем тебе удачи (улыбается).

Случайные записи



Количество просмотров - 2,070 раз | Версия для печати Версия для печати
Опубликовано 29.01.2010 в категории Статьи | Нет комментариев
Cтатью разместил Dess


Оставьте комментарий